Технология: Язык
Пуштуны говорят на пушту. В прииранских областях — на дари. Это диалект фарси (персидского), но не фарси. Дари и пушту — два основных языка, причем в городах в пуштунских областях говорят на дари тоже, ибо это признак культуры. Таджики говорят на таджикском, узбеки на узбекском, и так далее, но это уже мелочи. Кое-кто понимает русский, потому что при Талибане многие шифровались в бывшем СССР. Английский молодежь учит упорно и с неплохими результатами.
Если нанять или взять за так переводчика, то, как и в любой стране, впечатления будут богаче. С другой стороны, можно вполне обойтись и без него. На улице постоянно подходят, особенно молодые, и завязывают знакомство. В принципе, такого парня можно взять долларов за пять в день, плюс еда, жилье, транспорт. Кое-кто готов и за бесплатно, и школу прогуливать, но не надо так злоупотреблять. И лучше брать взрослых, чем подростков — у них больше авторитета в глазах местных.
Очень помогает калькулятор, который при расчетах просто даешь продавцу, и тот набирает цену. Потом бормочешь “кого ты кидаешь, конь?” и набираешь свое контрпредложение.
Вывеска на дари в Герате: петух и похабная курица |
Как и во многих других странах в этом регионе, для обозначений денежных сумм используются понятия “лакх” — сто тысяч — и “крор” — десять миллионов. Не совсем метрические термины, но такова традиция. После отброса трех нулей на афганских купюрах в конце 2002 года, вы вряд ли услышите эти слова, если только речь не идет о выкупе за невесту — один лакх афганей теперь равен двум тысячам долларов, примерно за столько вы можете стать счастливым обладателем дополнительной афганской жены.
На письме лакх и крор обозначаются дополнительными точками, что превращает цены в подобие номеров версий драйверов Windows: 26.0.1.87.383. Проблема распознавания легко решается отбрасыванием всех точек.
Тащить с собой целый том двустороннего словаря пушту, или даже два — пушту и дари, — не имеет смысла. В Кабуле на Куриной улице продают за два доллара небольшие англо-дарийские словари, и этого достаточно.
Несколько важных слов и предложений на дари
повседневное общение
да — бале |
нет — нэй |
тут мины есть? — майнс? |
спасибо — ташакор |
пожалуйста (в просьбах) — лотфан |
извините (“…что толкнул”) — бубахшед |
извините (“уйди с дороги”) — афсос меконам |
здравствуйте (когда первый) — ассалам алейкум |
здравствуйте (в ответ) — ва алейкум ассалам |
до свидания — хода хафез |
отвяньте, суки — зэй |
категории людей
я — ман | гид — рахнома |
мы — маа | иностранец — кахраджи |
ты, вы — шома | гость — мехман |
он, она — о | турист — мосафар |
они — анха | папа — падар |
друг — дост | мама — мадар |
враг — душман | брат — брадар |
телка — дохтар | сестра — кухар |
чувиха — зан | муж — шаухар |
чувак — бача | жена — ханум |
ребенок — тефел |
характеризация предметов и явлений
хороший — хуб | тупой — абла |
плохой — гонахкар | мертвый — морда |
нечестный — надрост |
национальное самосознание
Россия — русия | Америка — амрика |
русский — руси | иранский — ирани |
Китай — чин | пакистанский — пакистани |
китайский — чинаи |
время
год — саал | пятница — джума |
месяц — мах | суббота — шанбе |
неделя — хафта | воскресенье — як шанбе |
день — роз | понедельник — ду шанбе |
час — саат | вторник — се шанбе |
минута — дакика | среда — чар шанбе |
секунда — санийю | четверг — пандж шанбе |
утро — собх | сегодня — имроз |
ночь — шаб | завтра — фарда |
весна — бахар | послезавтра — пасфарда |
лето — табестан | вчера — дироз |
осень — хазан | позавчера — парироз |
зима — заместан |
счет
0 — сефер | 10 — дах | 20 — бист | 100 — сад |
1 — як | 11 — яздах | 21 — бист о як | 1000 — хазор |
2 — ду | 12 — дуаздах | 22 — бист о ду | 100000 — лакх |
3 — се | 13 — сездах | 30 — си | 10000000 — крор |
4 — чар | 14 — чардах | 40 — чел | |
5 — пандж | 15 — панздах | 50 — пинджа | 1/2 — ним |
6 — шаш | 16 — шанздах | 60 — шаст | 1/3 — як совом |
7 — хафт | 17 — хафдах | 70 — хафтад | 1/4 — як чаром |
8 — хашт | 18 — хадждах | 80 — хаштад | 2/3 — ду бар се |
9 — нох | 19 — ноздах | 90 — навад | 3/4 — се бар чар |
питание
еда — хорак | мясо — гошт |
голодный — гошна | свинина — гошти хук |
ложка — чамча | говядина — гошти гау |
вилка — панджа | курятина — гошти морг |
завтрак — наашта | фрукт — мева |
обед — нахр | яблоко — себ |
ужин — нане шаб | банан — кела |
зеленый чай — чай сабз | виноград — ангур |
черный чай — чай сия | дыня, арбуз — харбуза |
сахар — шакар | апельсин — малта |
вода — ааб | слива — алу |
вода из-под крана — ширдан | изюм — кишмиш |
бухалово — машруб | овощ — таркари |
рис — бириндж | помидор — банджани руми |
плов — пилау | лук — пияз |
шашлык — кебаб | картошка — качалу |
проживание
гостиница — отэль | одеяло — кампал |
номер — отак | электричество — барк |
кровать — чапаркат | туалет — ташнааб |
матрас — дошак | стирка — шостошо |
подушка — матака |
деловое общение
книжная лавка — докани китаб | телефон — телефун |
почтамт — постахана | ментовка — сапот |
марка — тикити поста | мент — полис |
открытка — поскард | где тут …? — коджа … аст? |
автостанция — мотархана | это что? — чанд аст? |
машина — мотар | сколько стоит? — чанд и? |
автобус — бус | очумел, что ли? — кимат аст! |
Арабские цифры
Выучите арабские цифры — это очень легко, если правильно подойти, и будет полезно не только в Иране, Афганистане, Пакистане, но и еще в десятках трех стран.
Начнем с того, что 1 и 9 точно такие же, как наши — ١ и ٩. Не очевидно на первый взгляд, но 2, 3 и 7 — тоже точно такие же, но они повернуты на 90 градусов по часовой. Точнее сказать, это наши повернуты — арабские цифры писали на счетах боком по причине узости костяшек, вот они и попали к нам боком. Поверните арабскую ٢ против часовой на четверть оборота, и вы сразу увидите в ней нашу двойку с длинным хвостом. То же и с тройкой — ٣ — и семеркой — ٧.
То есть вы уже знаете половину цифр, совершенно ничего не запомнив. Теперь вам надо когда-нибудь увидеть монету в пять динаров или лир и удивиться, что на ней стоит только ноль, типа ноль динаров. Потому что кругляшок нуля — ٥ — это, на самом деле, пятерка. От поразительности открытия запоминается навсегда. Сразу же хочется узнать, а как же тогда пишется ноль? А он просто точка — ٠.
Сирийские пять лир и иорданские пять пиастров на фоне египетских пяти фунтов |
Теперь посмотрим на пару ٧ и ٨. Запомнить, что эти два знака и есть 7 и 8 — легко, потому что только они так красиво в паре. Чтобы их не путать, есть мнемоническая поговорка на английском, “seven is open to heaven”. Типа, “семерка открыта в небо”. На русском такой нет, но вы можете опрокидывать эти уголки набок в правильном направлении, и если семерка не распознается, то это восьмерка.
Все, теперь только трудности и начинаются, а вы уже знаете восемь цифр из десяти. Остались 4 и 6 — ٤ и ٦ — и подляна тут в том, что первая выглядит как зеркальная тройка, а вторая — как семерка или даже четверка. Их вам придется заучить. Про 4 лучше запомнить, что мы либо сразу распознаем цифру, либо поворачиваем ее, но нет никаких зеркальных отражений. Про 6 можно заметить, что если ее повернуть, то она, в общем-то, на 6 и похожа, только кругляшок не совсем дорисован.
На самом деле, если взять нашу четверку как ее пишут от руки, то есть с незамкнутым верхом, и повернуть, то будет почти похоже на арабскую. Так что тот же самый принцип и к этим двум цифрам применим. Вообще же говоря, наши 5 и 6 произошли не от арабских цифр, а от римских V и VI. Восьмерка же — от латинского octo, в котором для сокращения писали только первую и последнюю букву.
Короче, методика распознавания простая. ١ и ٩ узнаются сразу как наши. ٧ и ٨ легко запоминаются как именно 7 и 8, из-за своей необычности. Что именно вы видите, проверяется мнемонической поговоркой. ٠ и ٥ сидят в голове твердо из-за удивления купюрами и монетами номиналом в “ноль”. Если же вы все еще не можете распознать цифру, то кидайте ее набок и сразу узнавайте ٢ и ٣. Если же и это не помогает, то теперь вы знаете, что это 4 или 6, и только про них приходится немного думать и вспоминать.
Часто в арабских странах номера автомобилей пишут двумя способами сразу, по-нашему тоже, так что это — лучшая тренировка, идти по тротуару и смотреть на номера припаркованных машин, стараясь их разобрать и сразу проверяя правильность.
В некоторых странах написание четверки и шестерки, а также до какой-то степени пятерки, отличается — здесь приводятся оба варианта.
И последнее: хотя арабские слова пишутся наоборот, справа налево, в числах цифры идут по-нашему, то есть ١٩ — это 19, а не 91.
дальше: Житуха
больше: Другие вещи
эта страница: http://www.zharov.com/afgan/yazyk.html
авторские права: © Сергей Жаров, текст, фотографии, карты, оформление, кодирование, 2004–2024
обратная связь: sergei@zharov.com