Не лучший рынок для “Жиллетта”.

Технология: Язык

Пуштуны говорят на пушту. В прииранских областях — на дари. Это диалект фарси (персидского), но не фарси. Дари и пушту — два основных языка, причем в городах в пуштунских областях говорят на дари тоже, ибо это признак культуры. Таджики говорят на таджикском, узбеки на узбекском, и так далее, но это уже мелочи. Кое-кто понимает русский, потому что при Талибане многие шифровались в бывшем СССР. Английский молодежь учит упорно и с неплохими результатами.

Если нанять или взять за так переводчика, то, как и в любой стране, впечатления будут богаче. С другой стороны, можно вполне обойтись и без него. На улице постоянно подходят, особенно молодые, и завязывают знакомство. В принципе, такого парня можно взять долларов за пять в день, плюс еда, жилье, транспорт. Кое-кто готов и за бесплатно, и школу прогуливать, но не надо так злоупотреблять. И лучше брать взрослых, чем подростков — у них больше авторитета в глазах местных.

Очень помогает калькулятор, который при расчетах просто даешь продавцу, и тот набирает цену. Потом бормочешь “кого ты кидаешь, конь?” и набираешь свое контрпредложение.

Вывеска на дари в Герате: петух и похабная курица

Как и во многих других странах в этом регионе, для обозначений денежных сумм используются понятия “лакх” — сто тысяч — и “крор” — десять миллионов. Не совсем метрические термины, но такова традиция. После отброса трех нулей на афганских купюрах в конце 2002 года, вы вряд ли услышите эти слова, если только речь не идет о выкупе за невесту — один лакх афганей теперь равен двум тысячам долларов, примерно за столько вы можете стать счастливым обладателем дополнительной афганской жены.

На письме лакх и крор обозначаются дополнительными точками, что превращает цены в подобие номеров версий драйверов Windows: 26.0.1.87.383. Проблема распознавания легко решается отбрасыванием всех точек.

Тащить с собой целый том двустороннего словаря пушту, или даже два — пушту и дари, — не имеет смысла. В Кабуле на Куриной улице продают за два доллара небольшие англо-дарийские словари, и этого достаточно.

Несколько важных слов и предложений на дари

повседневное общение

да — бале
нет — нэй
тут мины есть? — майнс?
спасибо — ташакор
пожалуйста (в просьбах) — лотфан
извините (“…что толкнул”) — бубахшед
извините (“уйди с дороги”) — афсос меконам
здравствуйте (когда первый) — ассалам алейкум
здравствуйте (в ответ) — ва алейкум ассалам
до свидания — хода хафез
отвяньте, суки — зэй

категории людей

я — мангид — рахнома
мы — мааиностранец — кахраджи
ты, вы — шомагость — мехман
он, она — отурист — мосафар
они — анхапапа — падар
друг — достмама — мадар
враг — душманбрат — брадар
телка — дохтарсестра — кухар
чувиха — занмуж — шаухар
чувак — бачажена — ханум
ребенок — тефел 

характеризация предметов и явлений

хороший — хубтупой — абла
плохой — гонахкармертвый — морда
нечестный — надрост 

национальное самосознание

Россия — русияАмерика — амрика
русский — русииранский — ирани
Китай — чинпакистанский — пакистани
китайский — чинаи 

время

год — саалпятница — джума
месяц — махсуббота — шанбе
неделя — хафтавоскресенье — як шанбе
день — розпонедельник — ду шанбе
час — саатвторник — се шанбе
минута — дакикасреда — чар шанбе
секунда — санийючетверг — пандж шанбе
утро — собхсегодня — имроз
ночь — шабзавтра — фарда
весна — бахарпослезавтра — пасфарда
лето — табестанвчера — дироз
осень — хазанпозавчера — парироз
зима — заместан 

счет

0 — сефер10 — дах20 — бист100 — сад
1 — як11 — яздах21 — бист о як1000 — хазор
2 — ду12 — дуаздах22 — бист о ду100000 — лакх
3 — се13 — сездах30 — си10000000 — крор
4 — чар14 — чардах40 — чел 
5 — пандж15 — панздах50 — пинджа1/2 — ним
6 — шаш16 — шанздах60 — шаст1/3 — як совом
7 — хафт17 — хафдах70 — хафтад1/4 — як чаром
8 — хашт18 — хадждах80 — хаштад2/3 — ду бар се
9 — нох19 — ноздах90 — навад3/4 — се бар чар

питание

еда — хоракмясо — гошт
голодный — гошнасвинина — гошти хук
ложка — чамчаговядина — гошти гау
вилка — панджакурятина — гошти морг
завтрак — нааштафрукт — мева
обед — нахряблоко — себ
ужин — нане шаббанан — кела
зеленый чай — чай сабзвиноград — ангур
черный чай — чай сиядыня, арбуз — харбуза
сахар — шакарапельсин — малта
вода — аабслива — алу
вода из-под крана — ширданизюм — кишмиш
бухалово — машрубовощ — таркари
рис — биринджпомидор — банджани руми
плов — пилаулук — пияз
шашлык — кебабкартошка — качалу

проживание

гостиница — отэльодеяло — кампал
номер — отакэлектричество — барк
кровать — чапаркаттуалет — ташнааб
матрас — дошакстирка — шостошо
подушка — матака 

деловое общение

книжная лавка — докани китабтелефон — телефун
почтамт — постаханаментовка — сапот
марка — тикити постамент — полис
открытка — поскардгде тут …? — коджа … аст?
автостанция — мотарханаэто что? — чанд аст?
машина — мотарсколько стоит? — чанд и?
автобус — бусочумел, что ли? — кимат аст!

Арабские цифры

Арабские цифры ٠١٢٣٤٥٦٧٨٩

Выучите арабские цифры — это очень легко, если правильно подойти, и будет полезно не только в Иране, Афганистане, Пакистане, но и еще в десятках трех стран.

Начнем с того, что 1 и 9 точно такие же, как наши — ١ и ٩. Не очевидно на первый взгляд, но 2, 3 и 7 — тоже точно такие же, но они повернуты на 90 градусов по часовой. Точнее сказать, это наши повернуты — арабские цифры писали на счетах боком по причине узости костяшек, вот они и попали к нам боком. Поверните арабскую ٢ против часовой на четверть оборота, и вы сразу увидите в ней нашу двойку с длинным хвостом. То же и с тройкой — ٣ — и семеркой — ٧.

То есть вы уже знаете половину цифр, совершенно ничего не запомнив. Теперь вам надо когда-нибудь увидеть монету в пять динаров или лир и удивиться, что на ней стоит только ноль, типа ноль динаров. Потому что кругляшок нуля — ٥ — это, на самом деле, пятерка. От поразительности открытия запоминается навсегда. Сразу же хочется узнать, а как же тогда пишется ноль? А он просто точка — ٠.

Сирийские пять лир и иорданские пять пиастров на фоне египетских пяти фунтов

Теперь посмотрим на пару ٧ и ٨. Запомнить, что эти два знака и есть 7 и 8 — легко, потому что только они так красиво в паре. Чтобы их не путать, есть мнемоническая поговорка на английском, “seven is open to heaven”. Типа, “семерка открыта в небо”. На русском такой нет, но вы можете опрокидывать эти уголки набок в правильном направлении, и если семерка не распознается, то это восьмерка.

Все, теперь только трудности и начинаются, а вы уже знаете восемь цифр из десяти. Остались 4 и 6 — ٤ и ٦ — и подляна тут в том, что первая выглядит как зеркальная тройка, а вторая — как семерка или даже четверка. Их вам придется заучить. Про 4 лучше запомнить, что мы либо сразу распознаем цифру, либо поворачиваем ее, но нет никаких зеркальных отражений. Про 6 можно заметить, что если ее повернуть, то она, в общем-то, на 6 и похожа, только кругляшок не совсем дорисован.

На самом деле, если взять нашу четверку как ее пишут от руки, то есть с незамкнутым верхом, и повернуть, то будет почти похоже на арабскую. Так что тот же самый принцип и к этим двум цифрам применим. Вообще же говоря, наши 5 и 6 произошли не от арабских цифр, а от римских V и VI. Восьмерка же — от латинского octo, в котором для сокращения писали только первую и последнюю букву.

Короче, методика распознавания простая. ١ и ٩ узнаются сразу как наши. ٧ и ٨ легко запоминаются как именно 7 и 8, из-за своей необычности. Что именно вы видите, проверяется мнемонической поговоркой. ٠ и ٥ сидят в голове твердо из-за удивления купюрами и монетами номиналом в “ноль”. Если же вы все еще не можете распознать цифру, то кидайте ее набок и сразу узнавайте ٢ и ٣. Если же и это не помогает, то теперь вы знаете, что это 4 или 6, и только про них приходится немного думать и вспоминать.

Часто в арабских странах номера автомобилей пишут двумя способами сразу, по-нашему тоже, так что это — лучшая тренировка, идти по тротуару и смотреть на номера припаркованных машин, стараясь их разобрать и сразу проверяя правильность.

В некоторых странах написание четверки и шестерки, а также до какой-то степени пятерки, отличается — здесь приводятся оба варианта.

И последнее: хотя арабские слова пишутся наоборот, справа налево, в числах цифры идут по-нашему, то есть ١٩ — это 19, а не 91.

дальше: Житуха

больше: Другие вещи

эта страница: http://www.zharov.com/afgan/yazyk.html

авторские права: © Сергей Жаров, текст, фотографии, карты, оформление, кодирование, 2004–2024

обратная связь: sergei@zharov.com